The closer first sync points are to the beginning and last sync points are to the end, the most accuracy you get. After selecting the first sync points and last sync points Subtitle Workshop calculates the rest of the times appropriately. Each pair of points consist in one point in the subtitle and one point in the video, the point in the subtitle has the wrong times and the point of the video has the right times. The first pair of points will be called “First sync points” and the last pair of points will be called “Last sync points”. It works by taking two points of the subtitle file and two points of the video, and calculate the times using a linear algorithm. This method will work very well in most cases. Then press Adjust! button.Ģ.2.2 Method 2: synchronize using two points In “First spoken line” write the first time, and in “Last spoken line” write the last time. After you have followed this steps, click the “Edit/Timings/Adjust subtitles…” or the + keys.You can additionally take this two time values from an external video player instead of using Subtitle Worksop’s video preview.Seek to the near end of the video and when you hear/read the last spoken dialog or the last place that should be subtitled, take note the time, too.Play the video until you reach the first spoken dialog or the first place that should be subtitled in the movie, and when you hear/read it, take note the time (you will need it later).After you loaded the subtitle file and video, do this: This method offers a lot of accuracy, and is recommended in most cases. Whatever method you want to use, the first thing you have to do is load the subtitle file you are going to adjust, and for methods 1, 2 y 4 you need to load the video file you want to take as a reference.Ģ.2.1 Method 1: simple adjust, first and last dialogs Subtitle Workshop can synchronize subtitles to a video by four methods. You are able to choose if you want to apply the delay to all the subtitles or just to the selected ones, useful if only one part of the subtitle gets appears later than it should. Subtitle Workshop will automatically detect it. If you are working in the time mode, you should set a time delay and if you are working in the frames mode, you should set a frames delay. To apply a delay, first load your subtitle, then click the “Edit/Timings/Set delay…” menu or press + keys. The delay is a fixed time or frames (constant) that represents the difference of the points where the subtitles should start, and actually start. After that load a video file simply click the “Movie/Open” menu or press the + keys.than work with it together here some information about it : Time related featuresĢ.2 Set delay Subtitle Workshop can set a positive or a negative delay, in time or frames.
#Subtitle workshop combine install#
We describe the use of geospatial data in Scholia, how we combine it with other data-e.g., on topics, events and affiliations-and present a set of user stories to illustrate its current capabilities and its potential in light of the ongoing expansion of Wikidata and its integration with research-related resources.First of all, You have to download “Subtitle Workshop” than you have to install it correctly.Open it than load a subtitle file simply click the “File/Load Subtitle” menu or press + keys. It extracts the information via queries to the extended SPARQL endpoint Wikidata Query Service (WDQS).Scholia handles geospatial data that may be rendered on maps with the default map output format available in WDQS. We describe the use of geospatial data in Scholia, how we combine it with other data-e.g., on topics, events and affiliations-and present a set of user stories to illustrate its current capabilities and its potential in light of the ongoing expansion of Wikidata and its integration with research-related resources.ĪB - Scholia is a website that displays information about scientific works represented in Wikidata. N2 - Scholia is a website that displays information about scientific works represented in Wikidata.